Monday, September 7, 2015

The Muse of Kinship Libido

First generation Americans—the children of immigrants—are haunted. Though they walk in the New World, their souls belong to an Old World they’ve never seen—an ancestral world that no longer exists. Ancestors wander into memory, dream and family story, telling tales of war and persecution, of hunger and deprivation, of lost parents and dead children, of ordeals and miracles that brought them to safety.
—Naomi Ruth Lowinsky
“Self Portrait with Ghost”
Italian Immigrants at Ellis Island

Two Worlds
Gratitude for language—the German my parents spoke
the Dutch they kept their secrets in, the Italian I forgot
the sorcery of Russian—those lullabies
my father sang, his mother sang to him.
Gratitude for English—my oak grove, my oracle, my mule—

 Naomi Ruth Lowinsky
“Give Thanks for Poets”
Venice Canal Scene

A Jungian Conference, Encounters, Traditions, Developments: Analysis at the Cultural Crossroads, has brought us to the Old World—Italy. The conference was in Trieste.  We are now in Venice. I sit in an apartment which was built as a convent in the 16th century. Boats slip past our windows on the green gray waters of a side canal. The haunted magnetism of Venice, its golds and umbers, its bridges and gondolas, its labyrinths of medieval streets and canals, its smells and sounds, tug at my senses. And yet, there is the story of Trieste, unfinished. As is so often my way, living in two worlds as I do, I am in one place, reflecting on another. 

Trieste train station

The Muse of Kinship Libido took possession of me at the Trieste conference. She sang to me in many experiences and many languages. This was the Third European Conference on Analytic Psychology, though it is the first one I’ve attended. The first two were in Eastern Europe—Vilnius, Lithuania and St. Petersburg, Russia. The focus in Trieste was on culture and trauma. There were 250 participants from 37 countries. Eastern Europe was well represented. We Americans were blessedly a small group, outnumbered by those who spoke the languages of our ancestors. There were also Asians, South Americans and a spirited group of Israelis. 

There was the joy of seeing people from far away who feel like kin. Israeli analyst Henry Abramovitch, for example. Henry contributed a fine chapter to the book I co-edited with Patricia Damery, Marked by Fire: Stories of the Jungian Way. He is a friend in the written word and I was glad to see him in the fleshly world. He gave a wonderful opening talk about working clinically with people from different cultures. In his joyous and engaging way he encouraged us to work not across culture but through culture.

I always feel the tug of kinship when I’m around Israelis. My immediate family fled Europe to settle in America, but many of my kinfolk went to Israel. Hearing Hebrew always stirs me with kinship libido.

Most people at the conference spoke English.  But a special grant supported translation for the Russians. There is now a large group of Jungians in Russia, thanks to a number of Jungians from Western Europe who have travelled there to do training and analysis. The Russians brought youth and enthusiasm to the gathering, and the mellifluous sound of their language.

I sat in a discussion group listening to Russian being spoken, and it suddenly hit me like a rush of waters—this language is engraved on my soul, though I don’t speak a word of it. My father spoke it, some. More often he sang the Russian lullabies his mother had sung to him. His parents, whom I never met, were refugees from Russia and later refugees from Germany. They didn’t survive the war. I told the group that the sound of Russian resonates deeply in me,  as well it should since my family name is Russian.

German sang to me all over the conference. I even spoke a little myself. It carries the numen of childhood and home. The song of the Italians carries me back to early childhood when my family lived in Italy, and their language was mine. Now it tugs at me but I can’t bring it back.

I love English, but I’ve gotten stranded in it. Why didn’t I keep up my German, my Italian? Why didn’t I learn Russian? My other mother tongues kept licking me all conference long, stimulating forgotten yearnings. And though I was among so many strangers from so many places, I felt among kin in some intimate primordial way.

Refugee Reality
But always I am also
in that other life—refugee reality—
the Nazis have confiscated home

—Naomi Ruth Lowinsky, “Many Houses Ago”
in The Little House On Stilts Remembers 
I came to Trieste because I wanted to tell the story of my grandmother, the painter Emma Hoffman, here, in the Old Country. Hers is a refugee story, and I carry the intergenerational trauma which my friend and colleague Sam Kimbles has called a “phantom narrative”—a ghost story shaped by collective trauma, which turns life experiences into the form of our dread. In Trieste I was surrounded by many variations on the refugee theme. Strangers became kin. We understood each other’s life stories. My Oma’s story resonated with so many similar stories. Tamar Kron, an Israeli analyst who gave a powerful talk on The Dreams of Palestinians and Israelis in a Time of War, in the same session as my talk, Self Portrait with Ghost, told me the quick version of her ghost story. Her people fled Austria. I heard similar stories from many Israelis.

Jan Wiener, one of the conference organizers, told me that her Austrian Jewish family fled to London in 1938. Her father liked to joke that the GB sticker—for Great Britain— on the back of their car stood for “Geworden British”— became British.

Among the refugee ghost stories were the stories of refugees now seeking safety all over Europe, from genocidal horrors in Africa and in the Middle East. In my discussion group a Russian woman spoke of the enormous ocean liner that had docked right in front of the hotel we were in. She imagined climbing aboard, a refugee from the cold of her native Siberia. A German said she had a different response to the ship, which was called Costa Mediterranea. It made her think of all the refugees flooding Southern Europe. She wondered whether the Italians were doing as the Greeks were—housing refugees on an ocean liner. There was a frisson of deep feeling in the group, whose members are haunted by the unbearable suffering of hundreds of thousands of people, and the difficult politics that has aroused.

Costa Mediterranea

Literary Kin
Birth and death are the ultimate bookends, and between them a muddled narrative unfolds…There crop up moments, experiences or places which in retrospect we recognize as markers…
Jan Morris, in Trieste and the Meaning of Nowhere
Joyce in Trieste

For me, many of those markers on my life path are writers who influenced me early on—James Joyce, Thomas Mann, Rainer Maria Rilke. If I ever knew I’ve long forgotten that all of them lived and wrote in Trieste, or in Rilke’s case, just a few miles up the Adriatic Coast, until I read Jan Morris’ poetic prose about Trieste. Joyce wrote parts of Dubliners, A Portrait of the Artist as a Young Man, and Ulysses in Trieste. Morris, writing of the large, prosperous Jewish community in Trieste, comments: “Joyce had many Jewish friends in the city, and when he came to write Ulysses, which was inspired by Trieste almost as profoundly as it was by Dublin, he called it an ‘epic of two races.’” Joyce was in one place, remembering another. So was Mann, who wrote portions of Buddenbrooks in Trieste, in which he portrayed his German hometown, Lübeck. Those great works were among my earliest literary muses. And Rilke, who has been my companion and muse since the beginning, heard the voice of his terrible angel at Duino Castle. He was in the grips, I learn from Morris, of that terrible North Wind of winter the Triestians call the Bora, which causes all manner of physical and emotional malaise.

These writers were in Trieste in the last years of the 19th century (Mann) and the early years of the 20th century (Joyce and Rilke). During that time, I’m not exactly sure which years, my young grandmother was sent away from her home town, Berlin, because her family disapproved of her suitor. She was sent to Italy, to Florence, to study painting. She sat for hours in the Accademia copying paintings by Titian and Giorgione. I remember particularly her copies of portraits and self-portraits. Here’s one by Gorgione very like one we had in our home, of which my little brother commented:  “He looks like a she.”

Giorgione, portrait of a young man

Oma would go on to paint many portraits and self-portraits, reflecting on the passages of her life. Both Titian and Giorgione painted profound self-portraits. So did Oma. My talk, “Self Portrait with Ghost” is about some of those, and my poems in response to them.

Library of Savoia Hotel, Trieste

So it was here in the city of my literary influences—Trieste, with all the resonances of tristesse and melancholy evoked by its name— in a lovely 19th century style hotel my Oma would have appreciated, not far from Venice whose painters so influenced her, that I called up her spirit to sing her a song of her life and mine, my poems to her paintings, my soul to her soul. Her spirit filled me, and I could see her story resounding in the faces of the audience, her difficult life journey, her individuation, the gifts she gave her family and her world. When I was finished a young German woman arose and said: “Your Oma is not dead. You have brought her to life for us all, here.”

And now it’s time for me to return to Venice.

Venice Canal

Friday, July 31, 2015

The Muse of Getting Published

The little house on stilts remembers
Grandmother Fire and Flow
Grandmother Wet Lands

                   —N.R. Lowinsky
                   “Wetlands” in The Little House on Stilts


The Sister from Below

is delighted to announce the publication of


by Naomi Ruth Lowinsky


by Lucille Lang Day

Co–winners of the Blue Light Poetry Award.


When the Muse Goes Public

So he published you showed up at your door
with a dervish swirl flung those litmags down
your first time words in print
did a tango ‘round the living room

                 —N.R. Lowinsky
                  “Fling” in The Faust Woman Poems

There’s nothing like getting published to get my muse singing. Understand, this is not the primal fragment of song that stirs a poem’s beginnings; it is not the private song of the poem seeking its tone, rhythm, words, vision. It is a sunlight song of completion, of being seen as a fellow creator by other creators, of being part of something greater than oneself, a journal, a press, an artistic identity—a song of belonging to the world.

Poems about Home find a Home

All the houses she’s loved and sold
remember her
call her by name

             —N.R. Lowinsky
              “Her Next Life” in The Little House on Stilts


My chapbook, The Little House On Stilts Remembers, began over a decade ago, in a time when my husband Dan and I downsized: sold our beloved but high maintenance home on a ridge, spent many months in an apartment before we found the right townhouse for our new lives. Poems about losing homes, finding new homes, grieving homes, worrying about our common home, the earth, gathered into a collection that wandered around poetry land looking for a publisher for a number of years, under different titles, changing shape, adding and deleting poems. The title poem began at our dear friends’ Lynn and Nate’s country home overlooking wetlands. That little house on stilts stirred my muse, filled me with images. The final iteration of the collection came into focus when it caught the attention of Diane Frank, the chief editor of Blue Light Press. She said she was interested in it but wanted me to go over it with a fine tooth comb and resubmit, which I did.

When The Little House On Stilts won the Blue Light Poetry Award I knew my chapbook had found a perfect home. I’ve admired Blue Light Press, and been drawn to its self–description as a press that publishes “poems that are visionary, imagistic, and push the edge,” a kind of poetry to which I aspire. As a home reflects the people who live in it—their taste, values, world–view—a press reflects the poets it publishes. To win the prize with Lucy Day, who was the first publisher to give my poetry books a home in her press—Scarlet Tanager Books—is still an amazement. I told this story in an earlier blog, The Muse of Synchronicity: Part I



A Transformation Mystery

She with her paintbrush
of shadow and light
You with your language of stones
             —N.R. Lowinsky
              “Many Houses Ago” in The Little House On Stilts
         
A book “comes out” of the inner dark, the impulse that began it—a phrase, a rhythm, a yearning, an image. Like a seed it needs time in the dark to take form. It may take months, even years to emerge out of musings and meanders, out of the handwritten and the typewritten, into the hands, hearts, eyes and souls of others who will engage with your creation—something new will be created. The long night’s journey into words becomes a thing, a touchable, visible, readable object. It will go off into the world and have a life of its own. Who knows who will read it? Who knows where it will fall into some unknown other’s inner life. Lucy and I were both delighted by the work of Blue Light’s book designer, Melanie Gendron, on our covers. She seemed to see what we envisioned, with more clarity and intensity than we had imagined possible. She and Diane Frank were the high priestesses of a transformation mystery.

Home is a complicated subject for refugees and exiles. The long central poem in The Little House On Stilts, which I see as the backbone of the collection, “Many Houses Ago” contemplates:

                   Those fabled houses from before I was born
                   home of my grandparents in the hills above Kassel
                   home of the poet Nelly Sachs on Lessingstrasse in Berlin

                   the crystal the silver fish knives the music room the library
                   the well–tempered Bach

Nellie Sachs was a visionary poet of the Shoah who fled the Nazis, as did my family. She and Paul Celan, another such poet, met through the transformation mystery of publication. He found her work in a French journal and they began a correspondence. Their story weaves through the poem which is both about the homes I’ve made with my husband Dan, and about my “other life,” in which some part of me is always a refugee.

I don’t know if my grandmother, the painter Emma Hoffman, knew of Nellie Sachs, who was born ten years after she was, in Berlin. For me they merged in Nellie’s phrase, “lioness of pain,” which describes an aspect of my grandmother that I knew well. In writing the poem these two powerful creative women merged to support what I think of as my own “refugee reality.”

Detail from my grandmother's self portrait

Refugee Realities in the Publishing World

Give me twig feather leaf bird
Give me word
that bursts
into flower
            —N.R. Lowinsky “A Life in Trees”
             in The Faust Woman Poems, p. 41

For many years I felt like a refugee in the publishing world. I had been lucky enough to get my first book, The Motherline: Every Woman’s Journey to Find Her Female Roots, published by a mainstream house, Tarcher, and then reissued as a paperback by Putnam. Naively I thought I’d have no trouble publishing my second prose book The Sister from Below: When the Muse Gets Her Way. Not so. The publishing world had changed in the decade since; it was dominated by a few huge houses, and focused on potential best sellers. I also had changed, had become more of my rather weird, poetic, non–mainstream self, and had written a “visionary, imagistic” book that “pushed the edge” between inner and outer experience. It is essentially a book of “acts of imagination” —the Jungian practice of speaking to inner figures. The Sister and I trudged around the publishing world for seven lean years. I received many of the “good” kind of rejection letters, in which an editor or agent admired my writing, wished they could publish it, but was sure it wouldn’t sell well enough for the all powerful bottom line. 

During those years I was blessed to be part of the publication board of Psychological Perspectives, a journal published by the Los Angeles Jung Institute. I was and am poetry editor, and I frequently contribute poetic essays. In that circle of kindred souls I have felt appreciated, valued, and had the pleasure and reassurance of getting published. Robin Robertson, the General Editor of the journal, who has published many books, took it upon himself to tell me regularly that my publisher would come. I didn’t always believe him, until it happened. Through the good offices of my friend, Israeli analyst Erel Shalit, my book was recommended to a new Jungian press, Fisher King Press. They published The Sister, got me started on this blog named after her, and my writing life began flowering. The Motherline, which had been out of print for years, was reissued, and they were even open to my poetry, doing beautiful editions of two of my collections, adagio and lamentation, and The Faust Woman Poems.

I came to understand that the changes in the publishing landscape offer new opportunities for us non-mainstream, niche writers—small presses have sprung up and are nurturing a diversity of voices and visions in the writing and reading world.

During the bad years of desert wandering I often dreamt of getting published. The dream would show me the black and white of a published page with my work on it. When Fisher King became my Jungian home those dreams stopped. Creations are creatures, have lives and destinies. Mine long for the satisfaction of being held in published form. Now I take much pleasure in the hand span of my own books on my bookshelf, a full shelf of journals with my essays in them, not to mention several shelves of poetry journals that have published me.


Image from the back cover of current
Psychological Perspectives

And, speaking of getting published, The Sister from Below is pleased to announce a special issue of Psychological Perspectives, “The Environment: Inner and Outer.” I am proud to have an essay, “Earth Angel and the Tohu Bohu,” in this wonderful issue (V. 58, Issue 2/2015). I am one of a number of visionary writers trying to find a path through the Tohu Bohu—the chaos—of climate change, rising seas, species extinction; seeking to find a way that is at once new and ancient to be in better harmony with our only home, the earth. My friend and colleague Patricia Damery, wonders, in her beautiful paper: “Can we still experience the divinity in the natural world?” My friend and fellow board member, Gilda Franz, who introduces this issue, writes: “The unconscious is part of nature and can guide us to protect it.” I hope you’ll read this essential publication, available from Taylor & Francis.

The Little House on Stilts Remembers back cover - author photo by Nora Lowinsky